default-logo

Lansare Mihai Eminescu -The Legend of the Evening Star & Other Poems: Translations by Adrian G. Sahlean

Volumul   Mihai Eminescu -The Legend of the Evening Star & Other Poems: Translations by Adrian G. Sahlean  cuprinde versiuni suplimentare ale traducerilor din Eminescu care i-au adus lui Adrian G. Sahlean numeroase premii începând cu anul 2000, consacrându-l drept un retroversionist de elită în multiple genuri literare în lumea anglofonă. Sunt puțini români, chiar și din Diasporă, care știu ca tălmăcirea Luceafărului, inclusă în volum, a fost pusă în scenă off-Broadway de un regizor american în 2005 și 2008. Ediția (print-on-demand), reprezintă modalitatea curentă prin care cărțile sunt tipărite și comandate doar prin filierele internaționale de distribuiție (precum Amazon, Barnes & Noble, dar nu numai). (Am inclus mai jos, pentru conveniență, link-urile către Amazon USAUnited KingdomFranțaGermania, (recomandată pt. România), Canada și Australia.
 
Global Arts Inc. Hardcover + Dust Jacket, $30.00 5.0 out of 5 stars
Recunoașterea lui Eminescu – cvasi-necunoscut în țările anglofone – prin intermediul acestui volum are nevoie de o susținere individuală masivă din partea românilor. Mi-a luat o vreme  înțeleg că instituțiile românești nu se vor implica vreodată în promovarea internațională a lui Eminescu – pe care eu o încerc de aproape 25 de ani. Vă solict ajutorul pentru trimiterea acestui mesaj cât mai multor prieteni și cunoștințe de pretutindeni. Puteți citi prin linkuri reacțiile critice și comentariile din SUA și Canada despre traduceri și despre autor pe situl Global Arts.
Transcriu mai jos îndemnul măgulitor făcut de scriitorul Cristian Mircea Săileanu (4 volume în română, 4 în engleză, și cel mai bun traducător a lui Caragiale.): Despre Adrian G. Sahlean am mai scris. Sahlean nu e un traducător, ci un retroversionist. Adică traduce din română înspre engleză, lucru de 10 ori mai complicat decât dacă ar face-o invers… Adăugați la asta faptul că Sahlean a tradus în engleză poeziile lui Mihai Eminescu. Nu, nu l-a tradus bine, l-a tradus excepțional de bine. Mulți au încercat înaintea lui, numai el a reușit… Dacă aveți vreo legătură cu limba engleză, dacă locuiți în SUA sau Anglia sau Australia, dacă aveți copii care învață engleza, dacă sunteți profesori de engleză, dați un ban pe cartea lui Sahlean… E o carte care nu trebuie să lipsească din nici o bibliotecă de român.”
 
Dar nu numai… Scopul meu este de a răspândi volumul, cu ajutorul dv, din aproape în aproape, către cititorii nativi, către universitățile anglofone și anglofile, către colegii, biblioteci, centre de studii est-europene, etc. Nu se poate realiza fără ajutorul dumneavoastră! Nu ezitați să cumpărați această ediție bibliofilă unicăFondurile obținute din vânzări sunt folosite exclusiv pentru promovarea lui Eminescu în spațiul anglofon! 
Despre autor

Articole asemănătoare

Lasă un răspuns

*

Acest sit folosește Akismet pentru a reduce spamul. Află cum sunt procesate datele comentariilor tale.