default-logo

Zeci de artiști la Festivalul Internaţional de Literatură şi Traducere Iaşi – FILIT

Un număr de 96 de profesionişti cunoscuţi din industria literară şi artistică – editori, jurnalişti, manageri, muzicieni, coregrafi, actori...
Posted On 05 oct. 2022
, By

Rezonanțe româno-hispanice. CORIOLANO GONZÁLES MONTAÑEZ: „PADRE” / „TATĂL” – ediție bilingvă

Recent a apărut o remarcabilă traducere din opera scriitorului spaniol Coriolano Gonzáles Montañez, tulburătorul volum de poezii „PAD...
Posted On 22 ian. 2022
, By

Mihai Maxim la 80 de ani

            Ce vârstă frumoasă! Ce vârstă frumoasă pentru cineva care a trăit și trăiește frumos nu numai pentru el, ci și pentru cei din jur,...
Posted On 22 ian. 2020
, By

GAUDEAMUS / Ați știut (vreodată) traducerea versurilor?

Popularul cântec academic „Gaudeamus igitur” („Sã ne bucurãm, așadar”sau „Prin urmare, să ne …”) , sau...
Posted On 09 sept. 2018
, By

ITHACA 535, Așteptând, H.S. Shiva Prakash, India

Așteptând Ca seceta, ploaia ca un înfometat, hrana ca un naufragiat, salvatorul ca un muribund, învierea… te aștept. H.S. SHIVA PRAKASH,...
Posted On 22 mai 2018
, By

ITHACA 532, Cine luminează, Alejandra Pizarnik, Argentina

Cine luminează Când mă privești, ochii mei sunt chei, zidul are secrete, frica mea cuvinte, poeme. Numai tu faci din memoria mea o fascina...
Posted On 09 mai 2018
, By

ITHACA 531, Cu aripi de foc până la exterminare, Karo Castro, Chile

Cu aripi de foc până la exterminare Vreau în toate zările să cânt, Vreau un leagăn căptușit cu pene, Vreau printre stinghii un petec de cer,...
Posted On 29 apr. 2018
, By